Legal matters have always been the subject of precision that do not presuppose any dubious interpretation. Indeed, due to the diversification in meaning a lot of troubles might be brought to light. No one desires to judge the one who doesn’t wear even a shadow of guilt. No one would like to be judged and sentenced just because there has been a fault in the judicial system. Accuracy and precision are the main principles governing the whole judicial process as well as lawmaking process. Unfortunately, the English language presupposes some dubious meanings when it comes to the commonly used words and word-combinations. At the same time the words that come from other languages (the borrowings) are not widely accepted and will never become a linguistic norm. Do not forget that legal English is full of words of Lation and Greek origin as well. Just imagine the mixture of the possible meanings for translators and you have the picture of the English legal system. That is why professional translators from Vedia translation services refer to a bunch of legal documents and legal dictionaries when they need to translate legal documents of interprete in the courtroom. Even those professional translators who spent years studying the legal documents and compiling dictionaries have to prepare for the court interpreting procedures.